THE DOORS VBC

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
THE DOORS VBC

Discussions sur le groupe Légendaire The Doors !

Le Deal du moment : -21%
LEGO® Icons 10329 Les Plantes Miniatures, ...
Voir le deal
39.59 €

4 participants

    "Five to one", traduction trompeuse....

    avatar
    Etienne
    The Unknown Soldier
    The Unknown Soldier


    Nombre de messages : 22
    Age : 34
    Date d'inscription : 29/12/2006

    "Five to one", traduction trompeuse.... Empty "Five to one", traduction trompeuse....

    Message par Etienne Ven 29 Déc - 15:11

    Bonsoir,

    je post pour un simple soucis de traduction, quand dans five to one, Morrison dit " they got the guns but we've got the numbers", la 1ere traduction qui vient à l'esprit pour numbers est "nombre", mais un prof nous à dit qu'enfait, "numbers" est un vieux nom de "joint", et en y regardant de plus près, "numberS" est au pluriel.

    C'était juste pour avoir votre avis sur la question...

    Merci d'avance
    Fonzie
    Fonzie
    Admin


    Nombre de messages : 1412
    Localisation : Au Morrison Hotel, bien sur
    Date d'inscription : 15/08/2005

    "Five to one", traduction trompeuse.... Empty Re: "Five to one", traduction trompeuse....

    Message par Fonzie Sam 30 Déc - 3:20

    Salut Etienne.

    Merci pour se post très intéressant, je viens de lire et de regardé la traduction, je suis très nul en anglais donc je prends la base le livre " Morrison Ecrits " et la version française de Five To One, effectivement le mot joint peut remplacer le mot nombre, ceux qui est tout à fait possible quand on regarde de plus près on voit que même le sens de la chanson reste inchangé.
    ------------------

    Les vieux deviennent vieux et les jeunes deviennent plus fort,
    ça peut prendre une semaine et ça peut prendre plus longtemps,
    ils ont des fusils mais nous avons le(s) nombre /joints.
    On va gagner, oui, on va prendre le dessous, allon-y!

    ---------------

    En tout cas félicite ton prof de prendre comme référence Jim Morrison et te souhaite à toi la bienvenue ici.
    PamelaMorrison
    PamelaMorrison
    Posteur fou
    Posteur fou


    Nombre de messages : 1028
    Localisation : Entre le connu et l'inconnu
    Date d'inscription : 27/08/2005

    "Five to one", traduction trompeuse.... Empty Re: "Five to one", traduction trompeuse....

    Message par PamelaMorrison Sam 30 Déc - 5:40

    Ah trop bien, j étais pas au courant pour le mot numbers...
    je savais le dire qu en italien Smile
    ou joint en anglais mais pas les memes Wink
    L'indochinois#3
    L'indochinois#3
    Light My Fire Please


    Nombre de messages : 367
    Age : 48
    Localisation : Hélécine, Belgium
    Emploi : Ouvrier
    Date d'inscription : 04/12/2005

    "Five to one", traduction trompeuse.... Empty Re: "Five to one", traduction trompeuse....

    Message par L'indochinois#3 Dim 31 Déc - 18:42

    on en apprend tout les jours

    Contenu sponsorisé


    "Five to one", traduction trompeuse.... Empty Re: "Five to one", traduction trompeuse....

    Message par Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Mer 15 Mai - 1:28